元宵節小知識》鹽水蜂炮英文怎麼說? | 農藥百科
2019年2月18日—Beehive(n)是「蜂巢」,而蜂炮則可加上fireworks或firecrackers來表示,放鞭炮或煙火的「放」常用setoff這個動詞片語來表示。It'satraditiontoset ...
點閱次數: 8,288
隨著農曆新年即將結束,也代表元宵節(Lantern Festival)的到來。為了慶祝元宵,各地的燈節活動也在上週末陸續登場(kick off)。今年台灣燈節在屏東舉行,和以往不同的是,今年燈會的主燈並不是12生肖的動物,而是屏東著名的鮪魚,除了推廣地方特色外,也象徵「有餘」等豐收意涵。
圖片來源:2019台灣燈會官網[1] 燈節登場The Taiwan Lantern Festival will officially kick off in Donggang, Pingdong, featuring a tuna-themed main lantern, which symbolizes ‘prosperity’ and ‘wealth’. (台灣燈節即將在屏東東港正式登場,而魚形主燈象徵著「豐收」和「富足」。)
kick off (v) 「展開,開始」 也就是 start、begin 的意思。這個詞也可以用成名詞 kick-off/kickoff,所以開場時間就可以說是 kickoff time.
A parade is scheduled before the kick-off of the game. (在比賽開始前會有個遊行。)
除了kick off 之外,也可以用 launch這個字,它也是多益測驗[2]辦公室情境中的高頻字。產品的發表或登場常用 product launch,當然也可用「舉行」 take place或 be held。
The company is planning to launch a big outdoor advertising campaign. (我們公司正在企劃一個大型的戶外廣告活動。)
元宵傳統說到元宵的傳統,一...