【影評】《王者天下》:不是動畫真人版,而是真人版動畫 | 農藥百科
2019年7月20日—改編自日本同名漫畫的《王者天下》,雖然擁有一個戰國時代秦王贏政奮力奪回王位的歷史背景,但全片風格卻並...
改編自日本同名漫畫的《王者天下》,雖然擁有一個戰國時代秦王贏政奮力奪回王位的歷史背景,但全片風格卻並不嚴肅,反倒比較接近於《航海王》或《火影忍者》這種在漫畫雜誌《週刊少年Jump》上大受歡迎的熱血路線,因此若是能把這部片視為由真人演出的動畫片,應該會是一種更能感受到箇中樂趣的觀影方式。
還記得一開始看到《王者天下》的預告時,我對故事背景明明是中國戰國時代,所有人卻都以日文交談這件事感到有些微妙。不過到了實際看片,並將其視為由真人演出的動畫以後,倒是很快便讓人將這種覺得奇怪的感覺給拋諸腦後。
(圖片取自 傳影互動)
說真的,這種情況就與前陣子迪士尼發表《花木蘭》真人版預告引起的討論是一樣的。《花木蘭》說的是英文,《王者天下》說的是日文,但兩者講的都是中國古代的故事。這兩部片之所以會給我們程度不一的違和感,其實也就是因為故事背景與我們日常使用的語言關係密切罷了。否則,要是從另一個角度來看,前陣子《阿拉丁》裡的角色也理應不說英文,只是由於那則故事與我們的文化與生活有著一定差距,所以這才沒讓我們特別覺得奇怪。就算不說古代好了,以現代而言,像是一堆故事背景設定於法國、德國、俄國等地的好萊塢電影,當地人也總是用英文相互交談,其實就這點本身,也是件挺不日常,但對我們而言卻也早就不以為怪的常見安排了。
然而,回憶起當年動畫版的《花木蘭》,或是一些日本以中國古代作為背景的動畫(例如《封神演義》、《蒼天航路》等),則會讓我們發現,當這種情況發生在動畫時,那種違和的感覺則會比真人電影來得減弱許多,因此若是我們如前所述,將《王者天下》視為真人版動畫來看的話,那麼或許便能更容易地進入到電影所想描述的世界之中。
(圖片取自 傳影互動)
事實上,《...