正港(tsiãʟ | 農藥百科
![正港(tsiãʟ](https://i.imgur.com/WMTbIbA.jpg)
2011年8月30日—例句裡面的“正港”是台語,讀做tsiãʟ-kaŋ`,意思是真正的、不是冒牌的。依據1931-32年出版的《台日大》,tsiãʟ-kaŋ`(正港)又叫做t'au ...
![正港(tsiãʟ](https://i.imgur.com/WMTbIbA.jpg)
正港(tsiãʟ-kaŋ`)──真正
例句1:“基督教傳教士史可堯夫婦……昨天獲得此證明文件(外僑永久居留證)後,頗為激動,用流利的閩南語高喊自己是「正港台灣人」。”(2002.6.12.自由時報5頁)
例句2:“內政部長余政憲表示,從領取永久居留證這一刻開始,這些人都是「正港的台灣人」,而領取永久居留證的徐賓諾夫婦洋溢笑臉,直稱自己是真正的台灣人。”(2002.6.12.自由時報3頁)
例句裡面的“正港”是台語,讀做 tsiãʟ-kaŋ`,意思是真正的、不是冒牌的。依據1931-32年出版的《台日大》,tsiãʟ-kaŋ`(正港)又叫做 t‘auʟ-kaŋ`(透港),而“t‘auʟ-kaŋ` ・e”是“舶來品”的意思。為什麼舶來品(現在叫做進口貨)叫做 t‘auʟ-kaŋ` ・e?舶來品是由船舶經過港口進來的,所以舶來品就叫做 t‘auʟ-kaŋ` ・e(透港的)了。
那末為什麼 t‘auʟ-kaŋ`(透港)又叫做 tsiãʟ-kaŋ`(正港)?1873年出版的《厦英》並沒有收載 tsiãʟ-kaŋ` 這個詞,但卻收了 p‘ien-kaŋ` 這個詞。依該辭典解釋,“p‘ien-kaŋ` 是較小港口,例如在福爾摩沙,除台灣(應該是指現在的台南安平港)、鹿港、淡水以外的任何一個港口。”依據這個解釋,p‘ien-kaŋ` 應該寫做“偏港”,而跟“偏(p‘ien)”相對的是“正(tsiãʟ)”,因此跟 p‘ien-kaŋ`(偏港)相對的就是 tsiãʟ-kaŋ`(正港)了。p‘ien-kaŋ`(偏港)是小港口,tsiãʟ-kaŋ`(正港)就應該是大港口,是政府准許外國貨品進口的港口。
在以前,舶來品是高級品,是價錢昂貴的東西,難免有冒牌貨,冒牌貨不敢走“正港”,必定是走“偏港”,於是正正當當從台灣港、鹿港、淡水港進來的外國貨品就叫...